Dietro le quinte/Battezzati fino al midollo


Dietro le quinte/Battezzati fino al midollo

MISE EN ESPACE

Florian Metateatro-Centro di Produzione Teatrale in collaborazione con Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne-Università G. D’Annunzio di Chieti-Pescara

Battezzati fino al midollo (Baptized to the Bone)

Di Dave Johnson

Traduzione Sofia Bedetta in collaborazione con il Dipartimento di Lingue Letterature e Culture Straniere dell’Università di Roma Tre 

A cura di Giulia Basel, regista e direttrice artistica del Florian Metateatro

con gli attori Alessio Tessitore, Serena Di Gregorio, Umberto Marchesani

musica composta ed eseguita dal vivo da Daniele Mammarella

coordinamento tecnico Renato Barattucci

 

Nella provincia USA del Sud, un pastore protestante e sua moglie incrociano un piacente e seducente giovanotto che cerca sponsor, e non solo. Divertente e dissacrante commedia che affronta il tema religione & sesso.

____

Dave Johnson

Dave Johnson è poeta, autore teatrale, attore, artista, traduttore. Le sue collezioni di poesie, Dead Heat e Marble Shoot (premio NYPL & ALA) sono alla quinta ristampa. Per il teatro ha tradotto dall’italiano e adattato, insieme a Laura Caparrotti Gomorrah e Super Santos, basati sull’omonimo romanzo di Saviano, A Story of Love & Soccer/Storia D’ Amore e Calcio di Michele Santeramo, presentato al The Cherry Lane Theatre di NY, nel qale ha anche recitato. Ha tradotto per 12th Street l’intervista di Edoardo Albinati, autore del Premio Strega 2016 The Catholic School. Come artista visivo, ha recentemente esposto le proprie opere al Queens Museum, alla St. John’s University Art Gallery, al John Jay College of Social Justice Gallery e ha prodotto una installazione per l’American Pavilion di Milan World Expo 2015 intitolato The Longest Table Cloth in the World. Premiato da Rockefeller Brothers Fund, Cerimon Fund, e Ford Foundation, Dave è membro di facoltà al The New School Writing Program, CUNY Research Foundation. E’ fondatore e direttore di Free Verse, progetto di matrice sociale che include casa editrice, programma artistico, workshop e rivista, inizialmente sviluppato con il South Bronx Department of Probation. Il suo ultimo lavoro, “Ten~Ten~Ten~~Write 10 Poems in 10 Days at 10 a.m.” è un workshop di poesia online disponibile YouTube, completamente disegnato, creato e prodotto per la Poets House durante la pandemia Covid-19 (oltre 14,000 visioni e più di 500 poemi originali da tutto il mondo). Attualmente è docente di scrittura per perfomance online, ~Act Like You Mean It~, per NeON Arts/Carnegie Hall.

_____

A SEGUIRE L’INCONTRO

Dietro le quinte: l’autore come tutor

Racconto del percorso formativo realizzato dal festival con il Dipartimento di Lingue Letterature e Culture Straniere dell’Università Roma Tre

ospiti

Dave Johnson, playwright (streaming da New York)

Sofia Bedetta, traduttrice

a cura di Pippo Di Marca regista e scrittore, condirettore artistico del Florian Metateatro

con i docenti di letterature anglo-americane Nicola Paladin e Francesca Razzi, Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne dell’Università G. D’Annunzio di Chieti-Pescara; streaming e social media Isabella Micati.

 

“La traduzione per il Teatro” da tre anni si svolge parallelamente al festival, formando gli studenti del Dipartimento di Lingue, Letterature e Cultura Straniere sulla letteratura teatrale statunitense contemporanea e coinvolgendoli direttamente nella pratica della scena. Il progetto ha uno sviluppo articolato che include la traduzione, il lavoro di sopratitolazione o adattamento e l’incontro con i drammaturghi, sperimentando infine il riscontro effettivo durante gli eventi del festival. E’ un’esperienza a tutto tondo, formativa, professionalizzante e di cultura personale, che spesso si trasforma anche in tesi di laurea.