Di e con Aizzah Fatima Drammaturga Cobina Gillitt Regia Erica Gould Traduzione Alessandra Porcù in collaborazione con il Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere, Università di Roma Tre Sesso, religione e politica in collisione: sei musulmane mettono a nudo la propria identità > SCOPRI DI...
Read More“Dietro le quinte: tradurre per la scena” ospiti Sofia Bedetta, traduttrice Dave Johnson, playwright (streaming da New York) ___ L’evento è seguito dalla mise en espace “Baptized to the bone/Battezzati fino all’osso” di Dave Johnson Traduzione Sofia Bedetta in collaborazione con il Dipartimento di Lingue Letterature e Culture Straniere dell’Università di Roma Tre A cura di Florian Meateatro > VAI...
Read MoreDifferent Translation LLC Di David Stallings Regia Antonio Miniño Assistente alla regia Rachel Denise April Con Paul Herbig, Mel House, Amanda Jones, Antonio Miniño and David Stallings Scene Antonio Miniño Disegno luci Kia Rogers Souno Jacob Subotnick Traduzione Mara Proietti Spila in collaborazione con il Dipartimento di Lingue Letterature e Culture Straniere dell’Università di Roma Tre. Con il supporto di Mid Atlantic Arts via...
Read Morethe Lost Sock Laundry di Ivan Faute Traduzione Pietro Bontempo A cura di Mauro Santopietro Ambientato in una lavanderia automatica ad Astoria, Queens, New York, dove donne di varie etnie di incontrano e condividono questioni familiari quotidiane, il testo esplora amicizia, identità e cultura nazionale. Esaminando il potere delle scelte femminili e l’intersecarsi delle vite con il dibattito sull’immigrazione e i rifugiati politici,...
Read MoreRandom Scream & Bit Teatergarasjen (www.randomscream.be) Di e con Davis Freeman Con Kaya Freeman Video grafica Sam Vanoverschelde. Ringraziamenti speciali a Diane Foudringer e Need Company Sopratitoli Giulia Casati Traduzione OnStage! festival Spettacolo ibrido tra stand-up comedy, TED talk e discorso motivazionale, Do my Mouth riflette su vita, morte, Me Too e Ku Klux Khan. > SCOPRI DI PIU’...
Read More